‘Austerlitz’, la nova pel·lícula de Sergei Loznitsa

El director Sergei Loznitsa acaba d’estrenar, al Festival Internacional de Cinema de Venècia, el seu últim documental: Austerlitz, lliurement inspirat en el llibre homònim de W. G. Sebald. El film és un retrat de les persones que visiten els antics camps de concentració nazis i una reflexió sobre el fenomen que es produeix quan uns indrets de mort i destrucció són transformats en destinacions turístiques.

Filmada en blanc i negre, la pel·lícula mostra els rius de persones que aflueixen als camps de concentració de Dachau, al nord de Munic, i de Sachsenhausen, als afores de Berlín, i posa de manifest, de vegades d’una manera sarcàstica, la relació que s’estableix entre la cultura contemporània i el substrat sobre el qual s’assenten aquests llocs de peregrinació (o pelegrinació) moderns.

Austerlitz també s’ha pogut veure al Festival Internacional de Cinema de Toronto, en el marc del qual Andréa Picard descriu així el documental de Loznitsa:

Contemplative and disconcerting, Loznitsa’s film is not only a reflection on the mediatization and the spectacularization of the Holocaust, but on the insuperable gap between past and present — the tension between our attempts to learn from our history and the inability to truly recapture it. A provocative film of multiple readings, a meditation on both the banality and the depths of evil, the limits of memory and the very possibility of empathy in a consistently troubled world,Austerlitz ultimately asks what it is to be human in the face of horror.

 

El ‘Diccionari de la traducció catalana’, en línia

El Diccionari de la traducció catalana, publicat com a llibre el 2011 (premi Crítica Serra d’Or 2012), compila per primera vegada els traductors i les traductores més rellevants de tots els temps, fins als nascuts el 1950, que han traduït de qualsevol llengua al català, com també les traduccions anònimes i col·lectives sobresortints. Conté un miler d’entrades, amb dades biogràfiques, presentació i valoració de les traduccions i bibliografia de les obres traduïdes al català i dels estudis que han suscitat. Dirigit per Montserrat Bacardí i Pilar Godayol, la conjunció del treball d’una vuitantena d’especialistes permet que avui puguem disposar d’un primer catàleg sistematitzat de traductors, de traduccions i de bibliografia crítica.

Passats cinc anys de la publicació del Diccionari de la traducció catalana, el PEN Català ha ofert la possibilitat que formi part de la plataforma Visat (revista digital de literatura i traducció). Això significa que l’obra pot consultar-se en línia i ofereix la possibilitat d’actualitzar-la contínuament.

Per accedir al Diccionari de la traducció catalana, cliqueu aquí.

diccionari